<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Med Workshops&#039; Medical Transcription Training Blog</title>
	<atom:link href="http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com</link>
	<description>Medical Transcription Students Discuss Training, Internships, Mentors, Job Placement and more</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 20:27:13 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Medical Transcription Quickie</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=237</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=237#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 20:27:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Abbreviations]]></category>
		<category><![CDATA[Newbie Medical Transcriptionists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=237</guid>
		<description><![CDATA[Use cc or mL?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">Recently the AAMT has decided to quit using the term &#8220;cc&#8221; so, if you see or hear this and unless otherwise instructed, go ahead and type mL in place of it. </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=237</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical Transcription New Phrase</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=236</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=236#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Sep 2010 03:22:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anatomy and Physiology]]></category>
		<category><![CDATA[Terminology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=236</guid>
		<description><![CDATA[New phrase. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">Islets of Langerhans. These are groups of specialized cells in the pancreas that make and secret hormones. Known as the insulin-producing tissue. They are named after the German pathologist, Paul Langerhans, who discovered them in 1869. </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=236</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical Transcription</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=235</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=235#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 03:08:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Med Workshops Forum FAQ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=235</guid>
		<description><![CDATA[Instructor. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">When you enroll as a student with Med Workshops you will get your own personal Student Representative Instructor. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">Your instructor will be your guide, your mentor, and your cheerleader through this learning process. She will be the one you go to with any concerns and your many questions about the entire medical transcription industry. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">Don&#8217;t be afraid to reach out to your instructor. That is what we are here for!</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=235</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical Transcription Tools</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=234</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=234#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 06:29:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recommended Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Tech and Computer]]></category>
		<category><![CDATA[Typing Production]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=234</guid>
		<description><![CDATA[Medical dictionary. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">When working as a medical transcriptionist you will absolutely need a medical dictionary. It will save you loads of research time. The best one we have found is Stedman&#8217;s Electronic Dictionary. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">This product is in the neighborhood of 100 dollars but it is well worth it. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">Here is the link to learn more or purchase:</span></p>
<p><a title="http://www.lww.com/product/?978-0-7817-8986-8" href="http://www.lww.com/product/?978-0-7817-8986-8"><span style="color: #000080;">http://www.lww.com/product/?978-0-7817-8986-8</span></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=234</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical Transcription New Word</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=233</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=233#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 05:49:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Terminology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=233</guid>
		<description><![CDATA[Schmorl's nodes.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">Schmorl&#8217;s nodes are protrusions of the cartilage of the intervertebral disk through the vertebral body endplate and into the adjacent vertebra.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=233</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical Transcription Word of the Week</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=231</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=231#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 06:20:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Terminology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=231</guid>
		<description><![CDATA[Peyronie's disease. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">Peyronie&#8217;s disease: A tissue disorder that involves the growth of fibrous plaques in the soft tissue of the penis. This causes an abnormal curvature of the penis. It is most commonly seen in Caucasian males 40 years of age and over. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">This disease also goes by the names of fibrous cavernositis or plastic unduration of the penis. </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=231</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learning Medical Transcription</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=230</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=230#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 03:59:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Newbie Medical Transcriptionists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=230</guid>
		<description><![CDATA[Instructions, not just a space filler!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">This is not the first time I have touched on this subject nor will it be the last, I am sure. Students MUST READ AND FOLLOW INSTRUCTIONS! I cannot stress this enough. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">As an instructor, I cannot tell you how much time and frustration would be saved if instructions were read and followed. </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=230</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical Transcription Abbreviations</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=228</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=228#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 03:19:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Abbreviations]]></category>
		<category><![CDATA[Newbie Medical Transcriptionists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=228</guid>
		<description><![CDATA[Dangerous lists.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">Many times our students refer to the dreaded &#8220;do not use&#8221; list, the &#8220;dangerous abbreviation&#8221; list, or the &#8220;ISMP&#8221; list. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">I am here to tell you that 99% of those abbreviations are use on a daily basis when working as a medical transcriptionist. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">So, please disregard the lists and go ahead and use those abbreviations. </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=228</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learning Medical Transcription Quick Tip</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=227</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=227#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Aug 2010 05:48:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammar and Style]]></category>
		<category><![CDATA[Transcription Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=227</guid>
		<description><![CDATA[Tenses.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">When transcribing the typing tests, some students change the tenses to match.</span></p>
<p><span style="color: #000080;">The provider will dictate: <span style="text-decoration: underline;">The patient is here with his wife. He was very nauseous.</span>  The student will want to change the tense of &#8220;was&#8221; to &#8220;is&#8221; to match the first sentence. Although this does make sense normally, while transcribing the typing test it is not permissible. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">Students must type verbatim. </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=227</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Medical Transcription Tips</title>
		<link>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=226</link>
		<comments>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=226#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 04:02:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cassie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recommended Resources]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?p=226</guid>
		<description><![CDATA[Drug name spelling.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;">When working as a transcriptionist quite often the provider will dictate a drug that you either have not heard of or are not sure of the spelling. This is where your knowledgable use of references comes in. </span></p>
<p><span style="color: #000080;">Here is a great website that can really help you out: </span></p>
<p><a href="http://www.drugstore.com"><span style="color: #000080;">www.drugstore.com</span></a></p>
<p><span style="color: #000080;">Here you can check the spelling along with the dosages. </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.medicaltranscriptionjobstraining.com/?feed=rss2&amp;p=226</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
